北美首頁新聞時尚大陸台灣美國娛樂體育財經圖片移民微博健康

倒貼福字居然是錯的!民俗學家一席話驚呆網友

http://dailynews.sina.com/bg/   2018年02月13日 01:59   鳳凰網

  原標題:倒貼福字居然是錯的!民俗學家一席話驚呆網友!

  前段時間,

  英國首相特雷莎·梅在上海參觀豫園,

  因為展示一個倒拿的“福”字剪紙,

  而被不明真相的英媒批評:

  “福都拿倒了……訪問上海時將好運全部耗盡”

  這個報導引起了國內外網友的熱議,

  大家都嘲諷英媒“不懂中國文化”,

  倒貼“福”字,寓意“福到(倒)了”,

  是我們對新年好運的嚮往。

  然而,

  打臉來得太快就像龍捲風!

  今天,

  一個民俗學家關於“福字為什麼不能倒貼”

  的視頻在網上瘋傳

  並迅速登頂熱搜榜。

  網友一下子炸了,exm?我倒貼了這麼多年的福字,居然是錯的??

  我可能接受了假的中國文化……

  福字為什麼不能倒貼?

  民俗學家王作楫说,傳統文化中的確有倒貼福字的地方,但是是在垃圾桶、水桶等器具上。

  垃圾代表着災害和貧窮,所以需要倒掉,過去人們把倒垃圾稱為“扔災”。

  而福字倒貼在垃圾桶上,當倒掉垃圾時,垃圾桶底朝天,倒貼的福字就變正了,意思是:把災和貧窮扔掉,福才會來。

  不甘心地百度了一下,沒想到,百科的解釋更氣人:

  福字倒貼主要出現在水缸、垃圾桶、柜子和牲口棚上

  除此之外,王作楫還從文字的角度解釋了不能倒貼福的原因:

  “福”字的偏旁“礻”有祈神的意思,而“畐”可拆分為“一”“口”“田”,即一個家裏的每個人都有飯吃、有工作做、有學可上,就是福。

  如果把福字倒貼了,就失去了它本來的意義。

  倒貼福字,不是福“到”了,而是把福“倒掉”了。

  而這不是王作楫第一次這麼说了,早在2012年,他就曾在接受媒體採訪時,提到過“福字不能倒貼”。

  其中還講到,故宮裏的福字,沒有一個是倒貼的。

  好像……還真是這樣……

  故宮博物院文創店展示出的2018年福桶,裏面的福字的確是正貼的。

  人民網、人民日報,這些年也不止一次科普過,福字的正確貼法應該是:

  大門上的福字一定要正貼,意為“開門迎福”,倒着貼會把福氣擋在門外。

  倒貼福的情況主要出現在:① 屋內的柜子;② 垃圾桶和水缸;③ 廁所等污穢之地;④ 家中發生不幸時

  對於多年來一直倒貼福的網友,這可以说是晴天霹靂,不少人表示:

  我不管!現在倒着貼才是王道!

  然而,也炸出了一堆一直正貼福的人……

  感覺又一個千古謎題出現了!就像“粽子吃甜還是咸”、“冬至吃餃子還是羊肉”一樣,大家各有各的習慣,誰也不能说服誰!

  當然,也有網友说,福字正貼倒貼並不重要,大家都是圖個喜慶,沒必要上綱上線。

  但不管怎樣,還是感覺自己的三觀受到了強烈的衝擊!

  你家福字怎麼貼?

Bookmark and Share
|
關閉
列印
轉寄