北美首頁新聞滾動大陸台灣美國娛樂體育財經圖片移民雜誌書味博客微博美食論壇

《四大名捕》劇情疑山寨好萊塢超能力

http://news.sina.com   2012年06月07日 01:05   北京新浪網

  陳嘉上(微博)的《四大名捕》定在7月12日公映。不過和其他作品相比,陳嘉上這次打出的牌十分驚人。從已經曝光的劇照和劇情看,《四大名捕》融入了超能色彩。鄧超飾演冷血可變身狼人、劉亦菲版的無情用意念制敵,鄒兆龍(微博)版的鐵手則是金剛不壞之體,鄭中基(微博)版的追命似乎能瞬間轉移!這不僅是中國版的《X戰警》,簡直就是中國版的《復仇者聯盟》。

  這種改編有網友覺得可以嘗試,非常感興趣,但也有不少人認為,完全是山寨好萊塢超級英雄。把溫瑞安的小說改得不成樣子。

  爭議:沒創意完全拿來主義

  《四大名捕》的超能概念一出,立刻引發爭議。有支持的網友表示,中國電影有兩個方向的發展,紀實類電影一定要尊重事實,不可主觀臆斷、胡編亂造;想象類則需要大膽突破,加入新鮮元素。

  但也有網友反駁這一觀點,他們首先認為不應該將原著改編得完全離譜,另外覺得,就算是加入創意,也應該有自己的東西,不應該拿來主義直接山寨好萊塢。有網友調侃說:“《四大名捕》超能力的概念雖然新鮮但顯得不倫不類,都出來狼人和X戰警的超能力了,這都把人家溫瑞安的小說改成啥樣了?再說了,這山寨得太明顯了,一點沒創意,好歹是中國人,變身起碼變成個龍啊啥的,怎麼設計得變成狼人呢! ”

  回擊:超能也借鑒了中國武俠

  陳嘉上的超能概念引起爭論不休,但他對此並不諱言,甚至早有准備。他稱自己在武俠片中加入超能元素是特意為之。他甚至認為超級英雄電影也是借鑒武俠。過去中國的武俠片在老外看來是很厲害的,因為老外過去沒有人飛來飛去的,他們覺得奇怪。可是他們拿了武俠片的一些元素,就搞了他們的超能電影。不能排除所謂這些超能英雄片,背後的很多技術和創意都是武俠片帶過去的。

  陳嘉上說,人家拿了我們的東西,變成了這種超能英雄片,那對我們來說就一定要有我們的迴響,所以加進這些超能力,是他一直想做的。

  但陳嘉上也承認,讓觀衆接受是個難事,這就要看怎麼把武俠和超能好好結合。雖然這是一種冒險,但陳嘉上表示自己很期待最後的結果。 記者 張鉑

  在電影《四大名捕》中,劉亦菲版的無情可以用意念制敵。

  相關新聞

  原作者溫瑞安聲援陳嘉上

  近日原着作者溫瑞安出手回應改編一事,撰文迎合陳嘉上,更直言好萊塢的超級英雄與武俠小說其實頗有淵源,和陳嘉上的改編說辭一唱一和。

  溫瑞安認為好萊塢大片與武俠小說確實頗有淵源,他說,像《諜影重重》系列,以書、報刊雜誌和廚具為兵器,好使好用,信手拈來,這都是中國武俠小說的傳統情節。他覺得好萊塢動作片都是以動作為外衣,實則在宣揚一種“英雄主義”,這種精神內核其實與中國武俠所倡導的“俠義精神”有異曲同工之妙。常說好萊塢有些片集,簡直就是武俠小說劇本電影化,例如《殺死比爾》、《指環王》、《虎膽龍威》、《X戰警》等片,不管內容或人物,把他們“轉移”到武俠電影來,也並無突兀之處,或者,把武俠“穿越”到這些電影系列中,也一樣可以融會貫通。

  溫瑞安還提出自己的建議,中國的古裝武俠片,應有如好萊塢動作片中常出現的“摸錯”(即是失誤造成的喜劇情境)。他舉例子,像近期的《碟中諜4》,最好看的不只是特技、高難度冒險,而是失誤。他們在失準、失手的時候,還要靠個人堅毅的膽色和意志,把不可能的任務化為可能。溫瑞安認為武俠片如果也這樣處理,才有血有肉,貼近人心。 記者 張鉑

Bookmark and Share
|
關閉
列印
轉寄
去論壇發表評論

 發表評論
昵 稱:
國家地區: