北美首頁新聞滾動大陸台灣美國娛樂體育財經圖片移民雜誌書味博客微博美食論壇

外國明星暱稱多:水果姐小霉女擦媽

http://news.sina.com   2014年03月04日 22:39   信息時報

不知道這些暱稱是誰,就Out了!

不知道這些暱稱是誰,就Out了!

  □本版撰文 信息時報記者 丁慧峰  Bruno Mars、Taylor Swift要來中國演出,粉絲高呼“火星哥”來了,“霉霉”也要來了!如果你不是歐美音樂樂迷,不是這些當紅歌手的粉絲,恐怕不知道“火星哥”、“小霉女”、“水果姐”、“bee姐”、“日日”、“蹲妹”……這些花名分別指代誰,以及為什麼會有這樣的愛稱或戲稱。其實很多都是粉絲對偶像的專有稱謂,網友創作力往往很神奇又充滿趣味性,讓這些歌手的暱稱顯得親近又別具一格。

  類型一:粉絲主動攀親戚

  代表:火星哥、水果姐

  2014年格萊美、全英音樂奬雙料得主Bruno Mars熱爆歐美樂壇,尤其在“超級碗”的中場表演更是打破收視紀錄,但其實Bruno Mars是這位出生於1985年的當紅“炸子鷄”的藝名,因為“Mars”有火星的意思,於是粉絲叫他“火星哥”,現在這個暱稱要比藝名更得人心。

  與Mars的神翻譯不同,“水果姐”Katy Perry的暱稱就更為複雜,因為她的第一張專輯《One of the Boys》內頁有很多水果,演唱會造型、寫真造型也常常和水果沾邊,並且長相造型也頗為“甜心”,於是就專稱“水果姐”,同時因為Perry翻譯為“佩里”,很多死忠粉絲也對此演化成“佩狸”,進而有“果子狸”等衍生说法。

  類型二:戲稱往往很有愛

  代表:小霉女、擦媽

  各大網站、微博、貼吧几乎都把Taylor Swift稱作“小霉女”或者“霉霉”、“霉女”,很多非粉絲“不明覺厲”,據不完全考證,“霉女”是“美女”的諧音,Taylor Swift長相甜美;此外,因為每次有強勢的單曲衝擊Billboard Hot100榜單冠軍時,都會遇到各種“妖孽”,非常倒霉的屈居亞軍;再加上交往過的諸多男友紛紛告吹,很多都是男方主動提出分手,所以,就得到這個可愛的暱稱“霉霉”。

  Christina Aguilera首字母簡稱“CA”,“CA”的漢語拼音就是“擦”,然后因為她已經結婚生子,所以,粉絲就稱之為“擦媽”,因為Christina近年發展出現波動,時常有一些負面報導傳出,所以粉絲還會打出“撐擦媽反歧視”的口號。

  類型三:更多來自神翻譯

  代表:日日、法海

  是非不斷的Justin Bieber,很多網友會翻譯成“賈絲婷碧波”,再加上縮寫為“JB”,又被異形為“丁日”,都是各種搞怪的神翻譯。

  Rihanna因為名字前兩個字母為“ri”,因而被粉絲翻譯成“日”,暱稱為“日日”或者“日婆”。此外,在倫敦奧運會上表演的英國歌手Jessie J,被直接音譯為“結石姐”。早前宣佈“出櫃”的創作歌手Frank Ocean,被粉絲搞笑翻譯成“法海”,第一個單詞音譯,第二個單詞意譯,網友真是擁有無窮的創造力。Lady Gaga的暱稱“夫人”就顯得太過直白,但因為各種造型控,也被戲稱為“土婆”。Ke$ha則被稱為“錢妞”或者“錢婆”,因為衆所周知的美元符號“$”。此外,粉紅佳人Pink,則被粉絲稱為“粉媽”。

 

Bookmark and Share
|
關閉
列印
轉寄
去論壇發表評論