北美首頁新聞滾動大陸台灣美國娛樂體育財經圖片移民微博論壇

真實世界沒翻譯官?楊冪《翻譯官》遭吐槽

http://news.sina.com   2016年05月26日 21:12   四川在綫-華西都市報

有楊冪和黃軒聯袂,是翻譯還是翻譯官就不重要了

有楊冪和黃軒聯袂,是翻譯還是翻譯官就不重要了

  楊冪[微博]暌違兩年回歸電視熒屏,《親愛的翻譯官》迎來收視開門紅,各大收視數據均排同時段第一,網播量以及網絡熱議度也雙雙登頂。不過,該片依然呈現口碑的兩極分化,點贊者衆,吐槽聲也不斷。

  該片的官方簡介中寫着這樣的語句:“作為國內首部講述翻譯界生態的電視劇,向觀衆展示了翻譯界嚴苛精準的原則與殘酷的淘汰制度和訓練手法。”但網友和專業人士吐槽的最大槽點,就是不嚴謹。

  吐槽1

  證件照咋成了自拍照

  作為國內首部講述翻譯界生態的電視劇,《親愛的翻譯官》在劇情方面相對簡單:楊冪扮演的法語系女大學生“喬菲”,和黃軒[微博]扮演的高翻院人才“程家陽”針鋒相對,並在“程家陽”的帶領下一路成長為高級翻譯,最后兩人相戀happy ending。

  劇中,楊冪所飾演的喬菲不僅是學習成績全優的學霸,骨子裏更透露出一股倔強與不服輸的精神。黃軒所飾演的程家陽一絲不苟且極其有原則,對人對事較真的態度高冷之間又帶着“暖萌”,俘獲一衆學生粉兒。甚至可以说,該劇未播先火。畢竟有話題女王楊冪和暖男黃軒的卡司擔當,不用愁沒人氣,也難怪該劇不僅首播贏得收視開門紅,播出第二天更是迎來破2好成績。

  But,該劇目前豆瓣評分只有5.5分。不少網友深究“翻譯界”,從各路細節吐槽該劇的不嚴謹。比如“喬菲”簡歷裏的證件照,一般的證件照要求露出耳朵,劇中喬菲則是用頭髮遮住半邊臉修飾臉型。盡管造型美美噠,網友卻不買賬,“靠頭髮修臉型的做法留到自拍裏去哈。”

  吐槽2

  楊冪说法語嘴型不對

  作為專業翻譯,劇中“程家陽”和“喬菲”以一口流利的法語,吸引了觀衆關注法語,並表示“之前沒有發現法語這麼美”。但楊冪劇中的法語水平卻未能獲得專業人士的認同,“法語部分對不上口型挺彆扭”。對於喬菲留學蘇黎世,網友也是吐槽不斷:“第一,作為一個法語生,大二還什麼專業能力都不太行呢,就被送出去交換,本科學校略微有點草率。第二,一個學法語的優秀高材生,放着那麼多法語區不去,偏偏要去講德語的蘇黎世留學?”

  不過,並不是所有劇情都存在bug,比如劇中黃軒飾演的程家陽在實習生以濃妝艷抹的打扮出現時,痛斥其“不懂得翻譯最基本的禮儀”,就獲得不少專業人士的隔空點贊:“這確實是翻譯最應該掌握的基本禮儀,過濃的香水味會令來訪者感覺不適,能夠察覺到這個細節,要給劇組點贊。”

  吐槽3

  真實世界沒有翻譯官

  除了以上細節,就連劇名也被吐槽了。有網友稱,“翻譯官”這種说法,業內根本不存在,真實世界裏需要頭銜的時候都是寫“譯員”,正式場合的名牌上,寫的也是“譯員”或者“翻譯”。華西都市報記者採訪了在上海某外企工作的專職英語翻譯陳先生,他说:“我沒有看過楊冪演的《翻譯官》,但是在翻譯圈裏,是沒有‘翻譯官’這個稱謂的。”此外,阿壩師範大學的翻譯楊女士也表示,在現實生活中沒聽说誰是翻譯官。陳先生介紹,正規的翻譯要有證,也要經過考試認證。

  據了解,目前中國的翻譯資格考試分為兩種,一種是教育部與北外聯合舉辦的“全國外語翻譯證書考試”,另一種是人事部的“翻譯專業資格(水平)考試”。其中,“全國外語翻譯證書考試”目前只設英語一個語種,該考試包含六種證書,分為筆譯和口譯兩大類,各含三個級別,分別是:初級筆譯證書、中級筆譯證書、高級筆譯證書;初級口譯證書、中級口譯證書、高級口譯證書。“在翻譯的世界裏,我們並沒有官階之稱,只有級別不同。”陳先生说。 華西都市報記者楊帆荀超

Bookmark and Share
|
關閉
列印
轉寄
去論壇發表評論