北美首頁新聞滾動大陸台灣美國娛樂體育財經圖片移民雜誌書味博客微博美食論壇

專家肯定新《紅樓夢》還原120回版本(圖)

http://news.sina.com   2010年08月29日 22:31   北京日報

三位紅學家左起:張慶善、李希凡、馬瑞芳

三位紅學家左起:張慶善、李希凡、馬瑞芳

  本報訊(實習記者王硯文)新版電視連續劇《紅樓夢》9月2日即將登陸北京等四大衛視,前日,劇組為“上星首播”進行宣傳活動,中國紅樓夢學會名譽會長馮其庸、著名紅學家李希凡、張慶善和馬瑞芳也出席了當天活動。在評論新劇時,與會紅學家們不約而同肯定“劇情十分尊重120回版本”,但對結局、“額妝”等藝術創作方面的問題,專家們依然採取了謹慎的迴避態度。

  86歲高齡的馮其庸當天心情不錯,還大筆書下“紅樓中國夢”五個大字,表示對新劇的支持。而83歲的李希凡則表示已經看完了新版《紅樓夢》:“不管怎麼說,這一版是非常尊重原著的。”他所說的“原著”,正是人民文學出版社1982年的120回校注版。雖然肯定新劇的劇情走向和120回版內容近乎一致,李希凡並沒有談論更多的細節,只說:“我相信還會有下一部《紅樓夢》電視劇,因為這部小說如此含蓄,總令人常讀常新。”張慶善也強調新劇是“當下時代的解讀”,不同時代會有不同的解讀很正常,“紅學最主要的作用是幫助大家更好地理解《紅樓夢》,而電視劇最重要的是能幫助推廣這部名著,讓更多的人知道它。”張慶善認為從這個角度來說,新版《紅樓夢》有其積極意義。

  曾狠批“額妝讓金陵十二釵像蘇三”的馬瑞芳,前天將槍口掉轉向結局:“我更喜歡87版的結局,120回的後40回完全歪曲了曹公的意思。”但她也承認,120回版本畢竟流傳最廣,因此兩版“春蘭秋菊,各有佳妙”。

  在版本之爭不斷的紅學界,馮其庸和李希凡是人民文學出版社1982年120回版的主要校注者之一,並兩次校訂該本。張慶善則是新版《紅樓夢》電視劇的文學統籌之一。

  本報記者 方非攝

Bookmark and Share
|
關閉
列印
轉寄
去論壇發表評論

 發表評論
昵 稱:
國家地區: