北美首頁  |  新聞  |  時尚  |  大陸  |  臺灣  |  美國  |  娛樂  |  體育  |  財經  |  圖片  |  移民  |  微博  |  健康

川普又雙叒叕寫錯字了 這次的錯誤極其尷尬

http://dailynews.sina.com   2019年06月14日 01:59   環球網

  原標題:川普又雙叒叕寫錯字了!而且這次的錯誤極其尷尬……

  剛離開英國,就把人家名拼錯真的好嗎?

  美國總統川普因頻繁發推,被冠以“社交達人”的稱號。然而他推特中時不時出現的拼寫錯誤,經常遭到網友和媒體的吐槽。

  週四, 川普又雙叒叕拼錯了。他在推文中說自己會見了“鯨魚王子”,引發轟動。

  Donald Trump has provoked widespread laughter on social media with a typo suggesting he had recently met a VIP marine mammal among a roll call of world leaders。

  唐納德·川普說他最近會見了一些著名的領導人,包括一隻VIP海洋哺乳動物,在社交媒體上引發了轟動。

  The Guardian 

Via Twitter Via Twitter 

  I meet and talk to ‘foreign governments’ every day。 I just met with the Queen of England (U.K。), the Prince of Whales, the P.M。 of the United Kingdom, the P.M。 of Ireland, the President of France and the President of Poland。

  我每天都與“外國政府”會面和交談,我剛剛還會見了英國女王、鯨魚王子、英國首相、愛爾蘭總理、法國總統和波蘭總統。

  Via Twitter 

  等等,這串外國政要的名字裏好像混進了一個奇怪的東西……

  “鯨魚王子”the Prince of Whales 是什麼鬼啊?

 川普說他會見了一系列外國政要,包括一位“鯨魚王子”。Via Getty Images  川普說他會見了一系列外國政要,包括一位“鯨魚王子”。Via Getty Images 

  明明兩週前才見過查爾斯王子(威爾士親王)the Prince of Wales 呀~

  川普很快意識到這個拼寫錯誤,刪掉了推特,但是網友和媒體並沒有錯過這個瓜。

  很快,網絡上流傳出各種版本的“鯨魚王子”。

  Meanwhile, some Twitter users replied to Mr Trump with mock-ups of what they thought a royal whale would look like。

  好奇的網友們紛紛猜測“鯨魚王子”的長相。

  Via BBC

  其實,川普拼錯單詞已經是家常便飯了。

  川普在歡迎自己的妻子梅拉尼婭重回白宮時,就梅拉尼婭(Melania)錯寫成了梅拉尼(Melanie)。

 Via Twitter  Via Twitter 

  還有一次川普在推特上炫耀自己的寫作水平,卻因爲拼寫錯誤被抓現行。

  Trump said: “After having written many best selling books, and somewhat priding myself on my ability to write, it should be noted that the Fake News constantly likes to pour over my tweets looking for a mistake。 I capitalize certain words only for emphasis, not b/c they should be capitalized!”

  “在寫了很多本暢銷書後,我對自己的寫作能力感到自豪, 要知道那些‘假新聞’們老是喜歡‘澆灌’(疑似‘翻’的錯別字)我的推文來找茬。我用大寫字母只爲了強調某些單詞,不是因爲這些字應該大寫!”

  Via Twitter

  但細心的網友卻從中發現了兩處錯誤:他不僅把暢銷一詞“bestselling”寫成了“best selling”;還將“pore over”(仔細研究和閱讀)寫成了“pour over”(澆灌)。

  還有一個推特的拼寫錯誤就更加有點匪夷所思了:“誰明白“covfefe”的意思?”

  No one is quite sure if this one was a misspelling, or simply the invention of a new word。 

  沒有人知道covfefe是拼寫錯誤還是川普發明的新詞。

  Well, Trump says that’s for us to figure out。

  好吧,川普說叫我們猜一下。

  Via the people.com 

  有意思的是,曾經有媒體指出,川普推文裏的錯誤有時是故意爲之的。使用那些不太正確的語法是爲讓推文看起來更像是川普的風格。

 川普的助理們故意在他的推特中夾雜語法錯誤,來模仿他的風格 Via independent.co.uk 川普的助理們故意在他的推特中夾雜語法錯誤,來模仿他的風格 Via independent.co.uk

  White House staffers have told The Boston Globe that aides are penning tweets which are indistinguishable from those written by the president himself。

  白宮工作人員告訴《波士頓環球報》,他們會故意使用不標準的語法和短句寫推特,來接近川普的風格。

  According to the publication, when Mr Trump is not tweeting about a topic himself, aides will provide him with several sample tweets they could send from his account and he will select one and occasionally make edits。 

  《波士頓環球報》指出,川普不親自發推的時候,工作人員會幫他寫好幾種帖子,他從中挑選最合適的一種,有時也會作調整。

  Via The Independent 

  所以這個“鯨魚王子”的鍋到底誰來背?

Bookmark and Share
|
關閉