北美首頁新聞滾動大陸台灣美國娛樂體育財經圖片移民雜誌書味博客微博美食論壇

天津記者津味英語搞蒙英國人 問路奇遇驚呆當場

http://news.sina.com   2012年07月31日 20:16   北京新浪網

  我承認,我的英語並不好,不是屬於那種跟中國人說話都恨不得用英語表達的天才,我也承認,我說的英語基本上都是標準的天津發音,尾音有着濃重的海河風味,但好歹也算是能說會寫,和很多外國運動員也當面交流過,也算是能夠彼此明白要表達的意思。

  自以為到了英國,到了英國的首都倫敦,咱們的這點兒天津英語還是足以不讓自己丟在倫敦的大街上。但顯然,我想得有些過於美好了,來到倫敦我才發現,我說的根本不是英語。當然,換個角度也可以說,英國人說的不是英語。

  我這可不是搞笑,來倫敦這幾天,每一次問路或是買東西,我都能清楚地感覺到英國人說英語的複雜程度。第一次去射擊館,一個個白色的帳篷讓我搞不清東西南北,沒辦法,只能詢問志願者,“混采區在哪?”但當我說到“麥克斯”的時候,志願者居然是一臉的迷茫,沒辦法,只能直接給他拼寫,“M-I-X”,對方恍然大悟,“哦,米克斯!”然後順利地把我帶到了地方。這次露怯了,咱下回長記性,發音不標準,咱們可以學,不就是“米克斯”嘛,下次說標準的倫敦音。結果,到了北格林尼治體育館採訪體操,碩大的建築讓我再次迷了路。從看台下來,怎麼走都到不了混采區。繼續問志願者,字正腔圓的“米克斯”,結果,這位黑人大哥又迷糊了,“‘米克斯’?什麼‘米克斯’,這裏沒有‘米克斯’。”只得再次拿出拼寫大法(幸好MIX簡單,這要是問個別的,還不得累死),“M-I-X!”對方再一次恍然大悟,“哦,麥克斯啊……”只驚得我呆在了當場。 

  其實,說起來也很正常,俗話說,“百里不同風千里不同俗”,咱們這邊江浙人、福建人和天津人說話還只能“鷄同鴨講”了,到了英國一樣。再說,倫敦這個超級國際化的大都市,據說有320種語言,這裏面各種英語肯定不少,什麼本地英語、美國英語、印度英語、歐洲英語,各種地方的方言,發音要是一樣了才怪。不是有篇“新概念”說過嘛,一個倫敦人到了利物浦,問路就迷糊了,因為雙方的英語誰也聽不懂。 

  或許,奧運會結束,我這個天津英語也會成為倫敦的第321種語言。

Bookmark and Share
|
關閉
列印
轉寄
去論壇發表評論