北美首页新闻滚动大陆台湾美国娱乐体育财经图片移民博客微博美食论坛

外交政策杂志:外媒不宜称台湾叛离省份

http://news.sina.com   2016年01月18日 19:49   中央社即时

英文媒体报导台湾常使用所谓「叛离的一省」,美国外交政策杂志报导,北京都没用这种称谓,为何英文媒体仍沿用,文章作者石宇希望不要再有人使用这个字眼。(取自外交政策杂志网站 foreignpolicy.com)

  (中央社记者廖汉原华盛顿18日专电)英文媒体报导台湾常使用所谓「叛离的一省」,美国外交政策杂志报导,北京都没用这种称谓,为何英文媒体仍沿用,文章作者石宇希望不要再有人使用这个字眼。

  主流英文媒体包括路透社(Reuters)、美联社(AP)、「华尔街日报」(WSJ)、「华盛顿邮报」(Washington Post)、「洛杉矶时报」(LA Times)、时代杂志(Time)、彭博(Bloomberg News)等媒体,报导复杂的台湾或两岸新闻时,需依据内规说明两岸历史背景,报导常使用北京视台湾为所谓「叛离的一省」(Renegade Province)。

  这个称谓在总统大选期间仍不时在华邮等媒体出现,即使冠上「北京视台湾」的说词,在台湾完成6次大选後看来仍刺眼,也不合时宜。

  外交政策(Foreign Policy)杂志亚洲主编石宇(Isaac Stone Fish) 15日撰文指出,这种形容绝对是错误,蒋介石1949年播迁赴台,台湾地位经常成为公开提出的问题,但可确定的是绝非叛离的一省。

  这种称谓在中国大陆也未曾出现过,报导引述上海复旦大学国际问题研究院副院长沈丁立的说法,「大陆从未使用这个英文字眼,这是西方人创造出来的。」学者余茂春也同意,从未听闻任何大陆官员这样称呼台湾。

  中华民国的国际地位是热门话题,为了不缺席和务实参与国际组织,台湾有许多称谓;世界银行称台湾为「台湾地区」,国际货币基金称「中国台湾省」,国际奥林匹克委员会称「中华台北」,美方则称「台湾」,只有英文媒体仍不时用叛离的一省。

  报导指出,国际情势复杂,相较于所谓的中国台湾省,驻美代表沈吕巡指出,「我们只好使用中华台北的名称,我们不喜欢,但勉为容忍。」

  沈吕巡说,「怎么可以称我们为叛离的一省,真当我们为极其微小的偏远叛离省份吗?我们重要到不能忽视。」沈吕巡说:「中华民国当然是主权国家。」

  至于叛离的一省语出何处?石宇指最早的英文典故不可考,美国记者克里斯托(Irving Kristol)创办的杂志一篇文章中于1973年曾用过,纽时于1982年首度使用;中文则更少见,除了2009年写文章骂台湾的郭冠英。

  石宇希望,不要再有人使用这个字眼。1050119

Bookmark and Share
|
关闭
列印
转寄
去论坛发表评论